鱿鱼游戏:如果你不会说韩语,你会错过的 10 件事

看什么电影?
 

虽然 Squid Game 现在是世界上排名第一的节目,但许多说韩语的人对正在翻译的内容和遗漏的内容不满意。





尽管 鱿鱼游戏 据报道,现在是世界上排名第一的节目 嗡嗡声 ,许多说韩语的人对正在翻译的内容和遗漏的内容感到不满和不安。用一种语言将某些东西翻译成另一种语言是一门艺术,许多制作人不理解或不想为此付费。






相关:15 部从未有过幸福的韩剧



互联网现在正在嗡嗡作响,韩国人指出了翻译的问题,以及遗漏了什么、被抹平了,或者只是被遗漏了。许多可以丰富非韩语人士的节目的微妙之处被完全错过了。

10人物名字的含义

有几个忙 Reddit 上关于 鱿鱼游戏 目前,翻译是一个热门话题。编辑器 朦胧 发布了有关特定字符名称如何具有在翻译中丢失的更深层含义的信息。他们发帖说:“Sae-byeok(脱北者的名字)在韩语中的意思是‘黎明’。”






角色之间的称呼方式也存在更细微的差异,这表明了不同的阶级和尊重程度。 维生素水247 发布:“我很恼火,当角色实际上说‘hyung’时字幕使用名字(意思是体面的哥哥或年长者)。”虽然可能需要更针对文化的翻译,但 Reddit 上的一些粉丝已经发布了直接的英文翻译可能会让那些不太熟悉韩国习俗的人更加困惑。



9更多关于挑战

鱿鱼游戏 , 挑战是该系列的核心,但非韩语人士是否充分理解了这些挑战?例如, 朦胧 注意到玩的第一场比赛“与红灯/绿灯的想法相同,但节奏不同,这使得它比红灯/绿灯更具战略意义。”






在 TikTok 上,用户 徐义真 解释了一些翻译和文化上的困难;游戏来自地狱的“红灯绿灯”——许多美国儿童在学校长大的游戏(不包括暴力)——但在韩语中实际上被称为“mugunghwa kkochi pieot seumnida”。 Euijin说'mugunghwa'实际上是韩国的国花,而在韩版游戏中,'每次开花,你都要冻结',



8'一个幸运日'

韩国红人 指出最后一集标题“一个幸运日”的意义,这是玄镇健的著名韩国短篇小说,以及为什么几乎每个韩国人都知道这一集的结尾:

“最后一集是‘One Lucky Day’,这是出自著名文学作品‘운수 좋은날’。在那本小说中,主角整天忙着养活生病的妻子。当他回到家时,他发现他的妻子已经死了,然后故事就结束了。在剧集中,基勋在游戏中赚了很多钱来帮助他的母亲,但在他回到家时,发现他的母亲已经死了,因此与故事平行。

7文化差异

翻译文化是极其困难的,如果不让观众暂停视频,在背景和文化规范上的冗长学术脚注,当地人会立即理解,但会迷失在非当地人身上。

Reddit 用户 命悬一线 注意到桑宇在浴缸里,旁边是一块燃烧的煤球,这通常是自杀的迹象。 “煤球是贫穷的象征,因为在过去,韩国人没有电……韩国人也常用来[自杀],因为在充满烟雾的空间会导致死亡。”

6隐藏她的朝鲜口音

一位推特用户 Youngmi Mayer ( @ymmayer ) 解释说一个角色试图向其他玩家隐藏她的实际口音:在 Sae Byeok [Sae-byeok] 与她的弟弟交谈的场景中,她最初用标准的首尔方言交谈,但立即切换到朝鲜口音当她的兄弟开始变得痛苦时。

相关:鱿鱼游戏 10 主要角色,按可爱度排名

这很常见,因为可能存在一定程度的歧视,朝鲜会试图淡化她的差异以更好地适应。 添加了一个 Redditor 他们对其他观众没有注意到这个事实感到惊讶:当每个人都和我一起看时,我想‘为什么每个人都不知道她是朝鲜人?

5部分配音作品

亚洲演员爱德华·洪为多个角色配音 鱿鱼游戏 ,包括金时铉,(玩家244)AKA牧师。 “韩国牧师的谈话方式与美国牧师的谈话方式完全不同,”他在一个 BuzzFeed 面试。 “因此,不熟悉文化的演员可能不知道如何扮演那个角色。”

配音是一门高难度的艺术,爱德华继续说道:“我将配音称为魔术,因为它需要四组人组成合唱团:演员、ADR 导演、音频工程师和翻译——每个方面都必须完美配合,才能使配音听起来和看起来无缝。

4'Gganbu' 的含义

遗漏的一些事情可能并不重要,但其他事情可以定义角色及其关系。第6话玩家001和基勋围绕背后意义的对话 gganbu, 用于表示盟友的韩语单词 .

相关:鱿鱼游戏中的 10 起令人心碎的死亡事件,排名

Youngmi Mayer 说,在英文版中,文本读作“我们共享一切”,但实际翻译的 gganbu 是'没有 所有权 我和你之间。她在她说 视频 虽然看起来差异很小,但它确实是一个“巨大的失误”,因为它是“这一集的全部要点”。

3Mi-nyeo 轻微的对话变化

Mayer 指出,英语字幕和配音会始终如一地清理韩美娘不断的咒骂和粗俗的对话。她指出的一个明显例子是当角色试图强迫其他人在第 6 集中玩弹珠时。聪明的角色韩美女说“不是天才,但仍然可以解决问题”,但英美把这句话翻译成:我很聪明;我只是一直没有机会学习。

了解一个角色的粗糙程度对于理解该角色以及他们如何融入自己的世界非常重要。这就像在塞缪尔·杰克逊的“混蛋”中配音一样,所以观众错过了很多。

错过了微妙的喜剧

口语喜剧总是很难翻译,当两个词的意思不同但发音相同时,就更难翻译了。

相关:鱿鱼游戏角色,排名最不可能赢得饥饿游戏

编辑器 nobasketball4me 状态:'...当 Sangwoo [Sang-woo] 描述他如何在股票期货交易中亏本时,Gihun [Gi-hun] 感到困惑,因为韩语中的 'futures' 是 '선물'(sunmool),这很巧合与“礼物”一词的发音相同。所以 GH 的印象是 SW 给女人或其他东西送了昂贵的“礼物”,因此损失了 600 万美元,因此产生了喜剧效果。

1尊重/不尊重。

韩国文化非常注重年龄和阶级意识,忽视适当的敬语表现出极大的蔑视和不尊重。非韩国观众可能错过了基勋和吴日南的一些内容,因为 这个 Redditor 指出:

'Re:敬语,我们总是看到基勋在向老人讲话(尊重老人)时使用最礼貌/正式的讲话,但在他们重聚的最后一幕中,他意识到这一点,就放弃了,转而使用非正式/粗鲁的讲话老头子一直都是那种怪物。甚至他倒水并用一只手递给他的方式也显示出蔑视。这表明他们的动态发生了变化。

下一篇: 10 部最佳生存剧,如鱿鱼游戏